"early birds" - a collection of sketchbooks

Freitag, 25. November 2011

EAT'N SKETCH


Dieser Tage habe ich die Mensa gegen die "área comercial" getauscht, weil man dort einfach besser isst als bei den Philologen. Da sich zu meinen Erfrischungszeiten ohnehin keiner der Kollegen in unseren "comedor" verirrt, kann auch keine mögliche angenehme Gesellschaft locken. Und wenn man beim Essen schon zeichnet, hat man auch Zeit, über das Zeichnen, das Essen und das Denken nachzudenken ... :o
Das Resultat war der Blogeintrag über "gesundes einsames Essen", die Anregung von Inma, ein neues Diätkonzept zu entwerfen ("la dieta del foodsketch")  und direkt vor der Mittagspause ein Chat mit Liz, bekennender Anhängerin von "eat'n sketch",  zum selben Thema.


Beim heutigen Essen habe ich daher - zumindest in Gedanken - in angenehmer Gesellschaft gezeichnet ... und gegessen.
These days I changed our cafeteria for the "área comercial" where you have much better lunch and as at my usual time to eat none of my colleagues uses to have lunch, there's nothing to think about staying here (but for heavy weather). 
My sketching and eating brought up some thoughts about eating and sketching and thinking and ended in a blog entry about healthy solitary food (or better eating). Inma proposed to make a new diet concept ("la dieta del foodsketch") and in the morning I had a conversation with Liz about the same topic - just before leaving for lunch.
So when I sat there with my tray I didn't feel as lonely as other days but really enjoyed "eat'n sketch".

Mittwoch, 23. November 2011

November-SketchCrawl (13/11/2011)

Und gleich anschließend ein Einblick in unser letztes Treffen. Zum zweiten Mal fanden wir uns in Ourense zusammen. Das Wetter begleitete uns weniger herzlich als beim Auftakt, aber die gesamte Gruppe war hochmotiviert und bester Laune.


Gegen halb 11 Uhr trudelten wir im Café Latino ein, frühstückten dort und nahmen nach und nach die anderen Sketcher in Empfang. Nach Beratung in ausgelassener Stimmung verschoben wir einstimmig den Río Barbaña auf ein späteres Treffen und entschieden uns für die Zuflucht unter den Arkaden des Plaza del Trigo und später des Plaza Mayor.  



Von zwei verschiedenen Standpunkten aus hielten wir den Plaza del Trigo an der Kathedrale in Linie und Farben fest. Trotz beträchtlichen Regens genossen wir - insbesondere die Gruppe von Nachwuchsmalerinnen- den Ausflug. Nach gut eineinhalb Stunden zogen wir zum benachbarten Plaza Mayor um. Hier waren mittlerweile die Tische, Stühle und Sonnen ... bzw. Regenschirme aufgebaut und so erfrischten wir uns mit heißem Kakao, Tee oder bei einem kühlen Bier. Obwohl der Plaza Mayor auch beim ersten Treffen eine der Stationen darstellte, kamen ganz neue Perspektiven zum Vorschein - was nicht zuletzt am Wetter lag.



Zur Anschauung hatte ich das nur zwei Tage aus eingetroffene Buch der USK-Singapur - ein (erstes) Kompendium ihrer Arbeiten - mitgebracht und vorher (delikater weißer Einband) in Skizzenpapier eingeschlagen, dass nun, während die anderen Skizzen trockneten, als Malgrund herhalten musste.


Am 11. Dezember geht es dann nach As Quintás/Amoeiro zur Dezember-SketchCrawl, Buchbinde-Workshop und Info- und Erfahrungaustausch in geselliger Runde. Nähere Infos demnächst hier.

Oktober-SketchCrawl (15/10/2011) = 33. SketchCrawl mundial

Nun liegt das erste Treffen schon einen guten Monat zurück und die Wochen waren so ereignis- und arbeitsreich, dass der Blog ruhte. Daher nur ein kurzer und wilder Eintrag  mit vielen Bildern und Photos (ausführlicher auf der USK-Spain-Blog...)























Mittwoch, 12. Oktober 2011

Vorbereitung auf das große Zusammentreffen: International Sketchcrawl n°33 - Part II

1. Station: Plaza de San Marcial; Rotring Tikky 0,8 und Aquarell
 (Schmincke) auf Cézanne (Hahnemühle; 300g/qm, matt), 36x48cm
Die Vorbereitung läuft auf vollen Touren. Nach der Unterstützung durch die Kunsthochschule Antonio Failde/Ourense bei der Reproduktion der Poster für das Event, hat sich auch die Gemeinschaft Orensaner Kaufleute (CCA - Centro Comercial Aberto - Ourense) bereit erklärt, das erste Urban-Sketcher-Treffen in Ourense im Rahmen der 33. Sketchcrawl zu unterstützen. Die enge Zusammenarbeit mit den Medien über das CCA ermöglicht es, eine sehr breite Öffentlichkeit über das Vorhaben zu informieren und zur Beteiligung anzuregen. In Vorbereitung der Pressekonferenz am gestrigen Dienstag verbrachte ich einen sommerlichen Samstagvormittag in der Altstadt von Ourense, um das Präsentationsmaterial um einigen neuen Skizzen zu ergänzen.

2. Station: Alameda; Rotring Tikky 0,8 und Aquarell (Schmincke) auf
Arches seda extrablanco (250g/qm), 23 x 30,5cm

Prepatations run at full throttle. After the colaboration of the artschool Antonio Failde/ Ourense in printing the posters for the event, the CCA (Centro Comercial Aberto - Ourense) also offered their support for the first USK-meeting in Ourense in the context of the 33. international Sketchcrawl. The CCA's close contact to the press offers informing and encouraging to participate a broad public. In preparation of yesterday's press conference I spent a late summer saturdaymorning in the old town of Ourense to complement the presentation material with some new sketches.



3. Station: Rúa Cruz Vermella; Rotring Tikky  0,8 und Aquarell (Schmincke)
auf Arches seda extrablanco (250g/qm), 23 x 30,5cm

Am folgenden Tag bereits die ersten Ergebnisse, z. B. der Beitrag im Faro de Vigo (12/10/2011)


Sonntag, 2. Oktober 2011

Desenhar O Porto - 17/09/2011



Am Freitag machten wir uns auf nach Porto. Gesto hatte viele Künstler eingeladen, einen Tag lang Porto zu portraitieren. Die Ergebnisse werden Anfang 2012 in ihrer Galerie ausgestellt und durch eine Publikation begleitet.

Ankunft in Porto, ein erster Kaffee und "warm-up".




On friday we went to Porto. Gesto had invited a couple of artists to  spend a day sketching Porto. The sketches will be exhibited in their gallery in early 2012 and will be acompanied by a publication.




Arriving at Porto, a first coffee and warm-up.


Treffen in der Galerie am Morgen
Meeting in the gallery in the morning

Praça de Carlos Alberto I
In sechs Gruppen aufgeteilt machten wir uns auf den Weg zu "unserem" Viertel. Ich gehörte der Gruppe 6 an: Vom  Teatro do Bolhão im Norden bis zum berühmten und bezaubernden Buchladen librería Lello im Süden. Bald schwärmten wir aus, jeder suchte sich ein Plätzchen ...

Bildunterschrift hinzufügen
Divided in 6 groups we set out for "our"  district. I was in group six: from Teatro do Bolhão in the north till the famous and beautiful bookstore librería Lello in the south. Soon we set out to look for an interesting place ... 

<- First sketching place ->

My fellow sketcher Sofia

 Und wie die Stimmung umschlägt - von absoluter Konzentration und Ernst solange wir die Komposition anlegen ...

How our mood changes - from ernest concentration while composing our sketches ...
 ... zu fröhlicher Ausgelassenheit, wenn es an die Farben geht! =)

... to cheerful exhuberance when it comes to colours! =)




Am Nachmittag bummelten wir durch unzählige Gallerien, die sich in einer Straße konzentrieren und alle am selben Tag ihre Ausstellungen eröffnen. Gegen Abend kehrten wir zu Gesto zurück, teilten unsere Skizzen, Eindrücke des Tages und den einen oder anderen Kontakt.

In the afternoon we rambled through numerous galleries which are all in the same street and launch their exhibitions the same day. In the evening we returned to Gesto and there shared our sketches, our impressions of the day and  some contact information.
Bildunterschrift hinzufügen

Samstag, 24. September 2011

Vorbereitung auf das große Zusammentreffen: International Sketchcrawl n°33

Seit dem anregenden Symposium in Lissabon und der überwältigenden Erfahrung des gemeinsamen  Skribbelns in der Straße treibt mich der Gedanke um, auch in Nordwestspanien auf Gleichgesinnte zu treffen. Und da es nicht sehr aussichtsreich ist, dies dem Zufall zu überlassen, kam schon bald der Gedanke auf, alsbald ein kleines Treffen in Ourense zu organisieren.
Einige Tage später fuhr ich ins Zentrum, wie immer mit Tuschi, Stiften und Skizzenbuch ausgerüstet, und erkundete die vertraute Umgebung aus einem neuen Blickwinkel: Was sind in Bezug auf das Zeichnen lohnenswerte Winkel, wo findet man bei Regen ggf. Unterschlupf und was könnte ein möglicher roter Faden für ein erstes Treffen sein. Später könnte man dann unterschiedliche Stadtteile oder Themen nach Ermessen der Beteiligten auswählen.

An dem für das Treffen angedachten Startort machte ich eine kleine Pause ...

Desde el simposio en Lisboa a finales de julio y la apasionante experiencia de dibujar en la calle en compañía había estado pensando en encontrar a gente con la misma pasión en el noroeste de España para de vez en cuando escaparme de la soledad del dibujo. Y como no es muy probable toparme con estas personas por pura casualidad, habría que organizar algo en Ourense.
Unos días después fui al casco antiguo, como siempre equipada con las acuarelas, los rotus y el cuaderno, y me fui a explorar la conocida ciudad desde un punto de vista nuevo: ¿Dónde hay vistas interesantes?¿Dónde nos podemos refugiar (y seguir dibujando) si llueve? ¿Y cuál puede ser un tema interesante - un hilo conductor para nuestro paseo-maratón?
Más adelante podríamos explorar distintos barrios o temas según el interés de los participantes.


En el punto de encuentro para la primera vez hice una pausita ...



In den nächsten 14 Tagen gedieh das Vorhaben: Mittlerweile sind aus meinem Bekanntenkreis Interessierte und solche, die über weitläufige Kontakte verfügen und möglichst viele erreichen können, informiert und angeregt durch die Ankündigungen für das große Treffen bei Cádiz habe ich mich daran gemacht ein Poster zu entwerfen.

Mit freundlicher Genehmigung des Autors habe ich Text geklaut, Skizze dazu, ein wenig rot und gelb und in wenigen Tagen wird es - so der Plan - in und um Ourense zu sehen sehen - dank der Kunstschule Antonio Faílde/Ourense in erstaunlicher Stückzahl.

Habt ihr Lust?



Durante las siguientes 2 semanas el plan tomó forma. Informaba a amigos y conocidos que pudieran estar interesados y a aquellos que tienen por distintos motivos un amplio círculo de amistades y así hacer llegar la información a más gente. Inspirada por el gran encuentro en el Puerto de Santa María me pusé a hacer un cartelito.


Con la generosa autorización del autor robé texto, puse un dibujo, mucho rojo y un poco de amarillo y dentro de unos días - eso es el plan - se puede ver en Ourense y sus alrededores -gracias a la Escuela de Arte Antonio Faílde/Ourense en un número considerable.


¿Os animáis?



Mittwoch, 31. August 2011

Kartoffelernte

Am Samstagmorgen versammelten wir uns bei Álvaro, um kurz darauf auf eines seiner Felder bei O Xen zur Kartoffelernte zu fahren. Dort hatten sich bereits weitere Helfer eingefunden und da es für 2 Dutzend gut gelaunte Freiwillige kaum genug zu tun gab, genoss ich das Privileg, mich auf einem Getreidesack niederzulassen - der Boden war um diese Zeit noch von Tau durchnässt - und mein Skizzenbuch auszupacken. 

Schon nach kurzer Zeit reihten sich auf der einen Seite die gefüllten Erntekübel, die später auf den Anhänger und Transporter verladen, nach Tamallancos gefahren und bei Elena ausgeladen wurden. Auf der anderen Seite die Fraktion der Granxa: Hier ging die Ernte gleich direkt in den Anhänger des Treckers. Nach zahlreichen Durchgängen, war der Großteil der Ernte eingebracht und ich hatte die Trockenzeiten nutzen können, meinen Beitrag zu leisten.

Seit gestern haben wir ein Dankeschön im Haus: 2 große Erntekübel Kartoffeln, die uns die nächsten Wochen versorgen werden. VIELEN DANK!
 El sábado pasado por la mañana quedamos en la Granxa de Álvaro para ir a cosechar las patatas en uno de sus campos cerca de O Xen. Allí ya estaban esperando unos 20 personas más para ayudar y como apenas había suficiente trabajo para tantos voluntarios, disfruté del privilegio de poder sentarme en uno de los sacos de trigo -la hierba todavía estaba toda mojada del rocío- y sacar mis acuarelas y el cuaderno de mi bolso.


Poco después ya se acumulaban los cubos de cosecha en una parte del campo que después se cargaron en el remolque del tractor y una furgoneta para llevarlos a Tamallancos y descargarlos en casa de Elena. En la otra parte el equipo de la granxa: Aquí la cosecha fue directamente al remolque del tractor. Después de pasar por el campo varias veces la mayor parte de las patatas estaba recogida y había podido aprovechar los intervalos del secado para recoger en los surcos una cuantas patatas.


Desde ayer tenemos un maravilloso agradecimiento en casa: dos cubos grandes de patatas que nos llegarán por lo menos un par de semanas. GRACIAS!

Dienstag, 30. August 2011

Palmés

Nach zahlreichen Erledigungen in der Stadt haben wir den Tag in Palmés ausklingen lassen. Dieses Mal nicht ganz so beschaulich, da im Nachbardorf "fiesta" war, aber bei einem kühlen Bier im Schatten der Bäume und mit Skizzenbuch und Tuschkasten ausgerüstet ließ es sich gut aushalten.

After a very busy day in town we spent the evening in Palmés. This time not so completely quiet as it is usually for in the neighbouring village there were "fiestas" but with a cool beer, the sketchbook and watercolours and in the shades of a grove of oaktrees we had a very nice evening.

Donnerstag, 25. August 2011

Mi ciudad: OURENSE

Ich bin immer wieder beeindruckt von den wunderbaren Blogs der USK-Mitstreiter ... insbesondere von Luis Ruiz, der seine beeindruckenden Skizzen nicht nur mit gleichsam informativer wie unterhaltsamer Hintergrundinfo zur Entstehung, dem Sujet etc. ergänzt, sondern diese auch noch - im Sinne des internationalen Gedankens des "weltweitverbindenden" (Urban) Sketching -sowohl auf Spanisch als auch auf Englisch präsentiert. Hut ab! Davon inspiriert (und dem Sprachchaos auf meinem Blog einen mitleidigen Blick zuwerfend) will ich mich ebenfalls um Vielfalt bemühen.
[Sollte mir unterWEGs die Luft ausgehen, werde ich einfach weiterhin munter mischen ;)] Ganz sicher werde ich mich aber mit zwei Versionen begnügen ... bisweilen Deutsch und Englisch und manchmal Deutsch und Spanisch, um das kreative Chaos nicht ganz aufzugeben.

Each time I have a look on the wonderful blogs of my fellow USK-Sketchers I'm impressed ... especially by Luis Ruiz, who not only complements his awesome sketches by both informative and amusing backround information about the process and the motif but also - according to the international idea of global (urban) sketching - presents this informaion both in spanish and english. Inspired by his merit and pitying the linguistic chaos in my own blog I'll endeavour to widen linguistical variety.
[If I cave in half way I'll just get on mixing as before ;)] And I'll content myself with two versions ... sometimes german and english and sometimes german and spanish. So I don't have to abandon completely the creative language-mix.

Cada vez que miro los maravillosos blogs de mis compañeros Sketchers me quedo impresionada ... especialmente por Luis Ruiz que no sólo acompaña sus impresionantes dibujos con comentarios informativos como amenos sobre el proceso, las circunstancias o el sujeto  sino también -según la idea internacional de Urban Sketching- los presenta tanto en inglés como en español. Inspirada por su mérito y mirando con compasión el chaos lingüístico en mi propio blog voy a hacer un esfuerzo por más variedad lingüistica. [Si me quedo en el camino simplemente sigo mezclando ;)] Lo que sí, me quedo con dos versiones ... a veces alemán e inglés y a veces alemán y español para no abandonar de todo la mezcla creativa.


P.S.: Eine von diesen typisch südeuropäischen Ecken mittelgroßer Städte mit beeindruckend hohen Häusern, in denen man die (zumindest in Deutschland) kaum mehr üblichen Eisenwarenhandlungen findet. Hier sind sie alles andere als rar und zumeist sehr gut sortiert - in diesem Fall aber hinter Palmen versteckt ;) - Ich erinnere mich allerdings gern an meine Notbesuche in der Eisenwarenhandlung Harnisch (der Name ist Programm!) in der Sievekingsallee in HH-Hamm gleich gegenüber, wenn mal wieder eine Schraube oder zwei Dübel fehlten, um noch eine Lampe oder einen Garderobenhaken anzubringen.
Und mit Google Streetview kann später sogar noch einen Vergleichsschnappschuss festhalten, auch wenn die Perspektive natürlich nicht ganz genau dieselbe ist:


In diesem Sinne:
Bis bald!
See you!
Hasta la próxima vez!